Наш адрес: г. Москва, Фрунзенская набережная, 54
E-mail: info@trust-perevod.ru
График работы: пн-пт 9:30-18:00
(495) 580-25-63

Наши услуги

Технический перевод – работа с текстами повышенной сложности

Главная / Письменный перевод / Технический перевод

Специалист, выполняющий перевод технических текстов, должен уметь передать содержание исходного документа, не искажая его смысл. Не допускается вольный пересказ оригинала, а также потеря части информации. Поэтому переводчик должен знать не только языковые нормы, но и предмет изложения. Кроме того, необходимо избегать следующих стилистических дефектов:

  • смещение логического ударения,
  • паразитные связи (неудачное построение фраз),
  • аморфность (неоднозначность) сложных предложений.

Наши специалисты способны выполнить научно технический перевод, сохранив ясность и доходчивость текста. Мы не злоупотребляем канцеляризмами и громоздкими оборотами, затрудняющими восприятие материала.

Нормы технического перевода

Осуществляя технический перевод, специалист должен стремиться передавать смысл текста четко и кратко. Необходимо, чтобы читатель смог получить нужные сведения, изучив не весь материал, а только интересующий его фрагмент. Одной из наиболее важных норм технической литературы является выстраивание логических цепочек - определенной последовательности мыслей. 

Другая специфическая черта - стремление к уменьшению транслитераций. Если в тексте встречается неизвестный термин, то сотрудник нашего бюро переводов сначала пытается определить его значение с помощью справочников и словарей. Если найти подходящее определение не удается, то допускается описательный перевод. Это более эффективный метод, чем транслитерация (замена букв одного алфавита символами другого).

Каким должен быть компетентный переводчик

При выполнении такой работы, как технические переводы, английский язык является одним из наиболее распространенных средств коммуникации. Это связано с тем, что значительная часть справочной документации и руководств по эксплуатации печатается на английском языке. Поэтому свободное владение английским является обязательным требованием для переводчика технической литературы.

Специалисты компании «ТРАСТ» способны осуществлять технический перевод с/на любые языки быстро и профессионально. Мы занимаем видное место среди московских бюро переводов и пользуемся репутацией надежного и ответственного партнера. Для наших сотрудников не существует невыполнимых задач - мы можем работать с наиболее специфичной документацией.